От составителя

О чем тут вообще говорится? Говорится тут вот о чем. Есть в Америке такой добрый дядюшка Сорос. У него много чего есть, но кроме всего прочего есть такой Институт "Открытое общество". И этот самый институт проводит в России множество разных программ. Так вот, в одну из таких программ и угодила моя жена - Лазарева Светлана Александровна, далее обозначаемая как Света или даже Св. Она находилась в Соединенных Штатах Америки с 15 июня по 17 июля 1999 года. И все время своего пребывания там писала нам, оставшимся на далекой Родине, письма. Письма эти разделялись на адресованные мне лично и на письма "public domain". Вот этот самый паблик я тут и представляю с ведома и согласия автора. Большинство подробностей можно узнать из самих писем.

Несколько слов о подготовке текстов. Естественно (?), что Света писала нам латиницей - буржуины не озаботились написать на своих клавиатурах русские буквы, а печатать по русски вслепую Света до сих пор не выучилась. С латиницы на русский я переводил тексты прекрасной программой "Цифирица", авторства Романа Кошелева. Программа действительно хорошая, но наверное я ей не до конца правильно пользовался. В общем у меня она (программа) пыталась, и пыталась вполне успешно, не оставлять в переведенном тексте вообще ни одной латинской буквы. А встречающиеся английские слова она переводила как могла. Из-за этого в тексте встречаются иногда любопытные фрагменты, вроде "Шерман Дыры" или "джинсов Левисюсь на сале". Но читабельность текста, тем не менее, по сравнению с латиницей все равно возросла на порядок, а подобные ляпы только развлекают и напоминают, что писано все это было в далекой нерусифицированной стране.

Письма приводятся "как есть", без какой бы то ни было правки после транслитерации. Я только разбил их на абзацы. По поводу очепяток - а вы пробовали много и правильно писать на латинице?

Американский флаг вверху взят непосредственно со страницы Белого Дома (американского). Думаю, что они на меня не обидятся.

Флажки вверху и внизу каждого из писем присутствуют не только для общей красоты, это ссылки на предыдущее и следующее письма.

От автора

Так уж вышло, что составителю в этой работе принадлежит больше, чем автору. Идея, дизайн, транслитерация, место на диске... - собственность составителя. Спасибо ему! Мне же принадлежит только исходный текст, фотографии и подписи к ним. (Кстати, я бы так этот сайт не назвала... Но...)

Это - третья редакция моих писем. Первая - текст на латинице. Вторая - сразу после транслитерации. Когда я прочла второй вариант, я поняла, что с таким количеством опечаток я не смирюсь - и сделала попытку их исправить. Попутно я вставила фотографии. Не скрою, было искушение подправить текст, так как многие впечатления уже устарели! Но я все же оставила так, как было. Только вставила некоторые комментарии к автопереводу. Вы легко отличите их - они заключены в тройные восклицательные знаки. [На самом деле упомянутый ранее составитель, т.е. я, выделил такие комментарии так же, как и это предложение]. Так и получилась эта третья редакция.

Перечитав всё, я поняла, что каждое из писем было актуально тогда и там. Они отражают только мое впечатление и не могут называться репортажами. И уж, конечно, я не претендую на объективность! Я допускаю, что все бывшие тогда же и там же имеют прямо противоположные моим впечатления. Так и должно быть. Мы не можем чувствовать одинаково!

Спасибо всем, кто писал мне, кто читал эти ужасно подробые письма. Я с радостью учту все Ваши замечания, пожелания, советы. Адрес Вы знаете.